Seki
จำนวนข้อความ : 116 Join date : 14/12/2012 Age : 36 ที่อยู่ : บนดาวเคราะห์น้อยที่มีเสียงดนตรีเต็มใบ....
| เรื่อง: [Translate]RED MOON(รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+อังกฤษ+ไทย+แปลภาษาคาจิอุระ) Sat Dec 15, 2012 12:35 am | |
| อาจจะแปลแปลกๆหน่อยนะคะ.....
Kalafina (Second Album - Red Moon)
Kanji
[kontia store ee maria maria dore ema asorta mia dia]
手を伸ばして君に触れたとき 高い音符が胸の中にひとつ 暮れ行く空 二人で見つめた どこまでも続く世界が 呼んでいた
恋に落ちて痛みを知り 人は人になれるのだろう 君が泣いた夜の向こう 響き渡る時のシンバル
この空に描く二人の運命(カルマ)が 愛の歌を奏でるときっと信じて 赤い月の涙 静かな音楽 生きて行こう 光を分け合うように
[sarami amari kantia atore]
君の声が呼んでくれたから はじめての願いが生まれたようで その手を取り 見果てぬ空まで 六月の赤い月影 追いかけて
生まれ堕ちた涙の海 人は何度叫ぶのだろう 潰えた夢、影の中に 光あれと 響けアレルヤ
生きて行く、ただそれだけの運命(カルマ)が 喜びより苦しみを呼ぶのはどうして 夢見るのはいつも静かな音楽 君と眠る彼方へ届くように
君に触れたとき 初めてのうたが世界に生まれた
[kanti store toda kore marti store marka torda (ahh maria) kanti store toda kore marti store]
砕け落ちた夏の中に 響き渡る嘆きの歌 恋も夢もいつか消えて それでもまだ届かぬ声
汚れた手で花を喰らい 君と共に生きるのだろう 滅びの夢 時の向こう 聞こえるでしょう 遠いアレルヤ
この空にたった一度だけでいい 愛の歌を響かせて 焔(ほむら)のように 溢れ出すよ 激しく静かな音楽 赤い月は夢を見る 最後の空
[tomari soltia konstia midia debari soltia martia filtia tomari soltia konstia midia debari mortia samari no doche]
honjura hora (tomari soltia konstia midia) ariyaeyo.... (debari soltia martia filtia) nigyuda hora... (tomari soltia konstia midia) iya.... (debari mortia samari no doche)
[sti iya]
Romanji
[kontia store ee maria maria dore ema asorta mia daro]
te wo nobashite kimi ni fureta toki takai onpu ga mune no naka ni hitotsu kureyuku sora futari de mitsumeta dokomade mo tsuzuku sekai ga yondeita
koi ni ochite itami wo shiri hito wa hito ni nareru no darou kimi ga naite yoru no mukou hibikiwataru toki no SHINBARU(Cymbal)
kono sora ni egaku futari no KARUMA(Karma) ga ai no uta wo kanaderu to kitto shinjite (shinjiteru) akai tsuki no(namida shizuka) namida shizuka na ongaku(ikiteyukou) ikiteyukou hikari wo wakeau you ni
[sarami amari kantia atore]
kimi no koe ga yondekureta kara hajimete no negai ga umareta you de sono te wo tori mihatenu sora made rokugatsu no akai tsukikage oikakete
umareochita namida no umi hito wa nando sakebu no darou tsuieta yume, kage no naka ni hikari areto hibike ARERUYA(Allelujah)
ikiteyuku, tada soredake no KARUMA(Karma) ga yorokobi yori kurushimi wo yobu no wa doushite(doushite yume no) yumemiru no wa itsumo shizuka na ongaku (kimi to nemuru)kimi to nemuru kanata e todoku you ni
kimi ni fureta toki hajimete no uta ga sekai ni umareta
[kanti store toda kore marti store marka torda (ahh maria) kanti store toda kore marti store]
kudakeochita natsu no naka ni hibikiwataru nageki no uta koi mo yume mo itsuka kiete soredemo mada todokanu koe
yogoreta te de hana wo kurai kimi to tomo ni ikiru no darou horobi no yume toki no mukou kikoerudeshou tooi ARERUYA(Allelujah)
kono sora ni tatta ichido dake de ii ai no uta wo hibikasete homura no you ni(you ni kikoete) afuredasu yo hageshiku shizuka na ongaku (akai tsuki wa)akai tsuki wa yume wo miru saigo no sora
[tomari soltia konstia midia debari soltia martia filtia tomari soltia konstia midia debari mortia samari no doche]
honjura hora (tomari soltia konstia midia) ariyaeyo.... (debari soltia martia filtia) nigyuda hora... (tomari soltia konstia midia) iya.... (debari mortia samari no doche)
[sti iya]
English
When I reached out my hand and touched you a single high note came into my heart we watched the sky getting dark together and the world which continues everywhere was calling
By falling in love and learning pain we become human beyond the night you cried resound the cymbals of time
I surely believe that our karma which is drawn in the sky plays the song of love the tears of the red moon, quiet music as if to share the light with each other
Because your voice called out to me I felt the first wish was born taking your hand, I chase through the endless sky, the red moonlight of June
In the sea of tears we were born in how many times do people scream? the collapsed dream, inside the shadows “let there be light” HALLELUJAH, resound!
To stay alive— Why does that simple karma bring pain instead of happiness? I’m always dreaming of quiet music to reach the distance where I sleep with you
When I touched you the first song was born in this world
In the smashed summer The song of grief resounds love and dreams someday disappear my voice still can’t reach
Eating flowers with dirty hands I’ll be living with you the dream of destruction, beyond time can’t you hear? the distant HALLELUJAH?
In the sky, just once is fine resound the song of love, like a flame violent quiet music will overflow the red moon dreams in the last sky
Translate
[แววเสียงที่แผ่วเบา โอ้ ผู้งดงาม ใบหน้าที่งดงาม ดวงตาจ้องลงพร้อมกับแสงนิทรา]
ขณะชั่วเวลาที่เอื้อมมือสัมผัสถึงเธอ ซุ้มเสียงอันเสียดแทงเพียงหนึ่งก็เกิดขึ้นในจิตใจโดยพลัน เหม่อมองฟากฟ้าเริ่มมืดมิดเพียงสองเรา โลกาที่แผ่กว้างไปทุกแห่งหนนั้น ร้องเรียกเพรียกหา
ตกหลุมรักและเผชิญความทรมาน ผู้คนจะดำรงเป็นมนุษย์ได้หรือไร ข้ามผ่านสู่อีกฟากฝั่งของนิทราที่เธอร่ำไห้ เสียงกระทบแห่งห้วงเวลากำลังสะท้อนกังวาน
เชื่อมั่นว่าโชคชะตาของสองเราที่ถูกวาดขึ้นบนท้องนภานี้ จะบรรเลงบทเพลงแห่งรักให้ดังก้องไป หยาดน้ำตาแห่งจันทราสีแดงเป็นแค่เพียงท่วงทำนองอันแผ่วเบา จงมีชีวิตอยู่ต่อไป เพื่อแลกเปลี่ยนแสงสว่างไปด้วยกัน
[สู่ดินแดนแสงสว่างท่ามกลางโลกอันโหดร้าย]
ด้วยเสียงของเธอที่เพรียกหาฉัน ช่างราวกับว่าความหวังทั้งมวลปรากฎขึ้นเป็นคราแรก กุมมือคู่นั้นไว้ จนกว่าจะไปถึงฟากฟ้าอันไร้จุดสิ้นสุด จะขอไล่ตามแสงจันทร์สีแดงแห่งเดือนหกนั้นต่อไป
บนผืนสมุทรแห่งน้ำตาที่พวกเราได้ถือกำเนิดมา เหล่ามนุษย์จะร่ำร้องออกมาอีกกี่หนกัน ท่ามกลางความฝันอันพังทลาย ภายในเงาอันมืดมิด บทเพลงสรรเสริญก็ได้ดังก้องกังวาล "ขอแสงสว่างจงเกิดขึ้น"
เหตุใดชะตากรรมของการดำรงชีวิตอยู่ จึงได้นำพาความทุกข์ทนมามากเสียกว่าความสุขสันต์ ฉันนั้นยังคงเฝ้าฝันถึงท่วงทำนองอันแผ่วเบาตลอดมา เพื่อไปให้ถึงปลายทางอันห่างไกลที่ฉันได้ตกลงสู่ห้วงนิทราร่วมกับเธอ
ในช่วงเวลาที่สัมผัสถึงเธอ บทเพลงแรกเริ่มก็ได้ถือกำเนิดขึ้นบนโลกา
[น้ำตาไหลหลั่ง สู่นภาเงียบงัน เสียงเพรียกดังก้อง ร้องต่อจันทรา (บทเพลงแรกของเรา) น้ำตาหยดไหล สู่ฟากฟ้าเงียบงัน เสียงร่ำร้องก้องกังวาล]
ท่ามกลางคิมหันต์ฤดูที่แหลกสลาย ท่วงทำนองแห่งโศกระทมสะท้อนกึกก้องไป สักวันหนึ่ง ทั้งความรักและความฝันคงเลือนหายไป แต่ถึงอย่างไร เสียงแว่วนั้นก็ยังคงมุ่งไปไม่ถึง
กลืนกินบุพผาด้วยอุ้งมืออันแปดเปื้อน ฉันจะสามารถมีชีวิตอยู่ร่วมกับเธอได้หรือไม่ ในความฝันแห่งการผลาญมลาย ณ อีกฟากฝั่งของกาลเวลา เธอได้ยินใช่ไหม บทเพลงสรรเสริญอันห่างไกล
ท่ามกลางท้องนภาผืนนี้ แม้เพียงคราเดียวก็ตามที ขอให้เสียงบรรเลงแห่งรักดังกังวาลราวเปลวเพลิง ท่วงทำนองแผ่วเบาอันแรงกล้าไหลท่วมท้นออกมา จันทราสีแดงยังคงเฝ้าฝัน ถึงฟากฟ้าสุดท้าย
[บทบรรเลงดังก้องกังวาลบอกเล่าถึงความฝัน ท่วงทำนองนิจนิรันดร์กลืนนิทราที่เงียบงัน บทบรรเลงแห่งเราสองบอกเล่าถึงความฝัน จะดังออกบนจันทรา สู่นภาพื้นสุดท้าย]
[โอ้ จันทรานิรันดร์ (บทบรรเลงดังก้องกังวาลบอกเล่าถึงความฝัน) แผดเผาใจดวงนี้.... (ท่วงทำนองนิจนิรันดร์กลืนนิทราที่เงียบงัน) โปรด ย้อนกาลเวลา... (บทบรรเลงแห่งเราสองบอกเล่าถึงความฝัน) อีกครา... (จะดังออกบนจันทรา สู่นภาพื้นสุดท้าย)]
[ราตรีนิรันดร์]
.......................................
Credit : canta-per-me
แก้ไขล่าสุดโดย Seki เมื่อ Sun Mar 10, 2013 9:03 pm, ทั้งหมด 3 ครั้ง | |
|
Moopitin Admin
จำนวนข้อความ : 122 Join date : 13/12/2012 ที่อยู่ : The land of Yuki's music
| เรื่อง: Re: [Translate]RED MOON(รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+อังกฤษ+ไทย+แปลภาษาคาจิอุระ) Sat Dec 15, 2012 10:57 pm | |
| อัลเลลูยา!!!! เป็นเพลงที่อ่านเนื้อแปลแล้วขนลุกทุกครั้งเลย เพลงนี้เป็นเพลงของ kalafina ที่ผมชอบมากที่สุดเลยละ โดยเฉพาะท่อนคะจิอุรัน ฟังแล้วรู้สึกแบบ...ไม่สามารถอธิบายเป็นคำพูดได้เลยครับ!!!!! | |
|
leelaowwadee
จำนวนข้อความ : 4 Join date : 24/07/2013
| เรื่อง: Re: [Translate]RED MOON(รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+อังกฤษ+ไทย+แปลภาษาคาจิอุระ) Fri Sep 06, 2013 10:42 pm | |
| ตอนแรกเป็นเพลงที่ไม่ค่อยได้ฟังเลย เพราะช่วงที่เพลงปล่อยออกมาตอนนั้นเีรายุ่งมากๆเลยไม่ได้เช็คข่าว
พอกลับมาตามก็ผ่านไปหลายซิงเกิลแล้ว เพิ่งมาเจอเพลงนี้
เลยแบบ อ่าว...ปล่อยมาตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย
แต่พอได้ฟังปุ๊บ เราหลงรักเลยจริง
มันเศร้าจริงๆ เป็นความเศร้าเหลือคณาที่มีความโกรธเจืออยู่ด้วย
เพราะมากจริงๆ | |
|