FION-TH
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.


Yuki Kajiura Thailand Forum
 
บ้านLatest imagesค้นหาสมัครสมาชิก(Register)เข้าสู่ระบบ(Log in)

 

 [Translate] Mizu no Akashi (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)

Go down 
2 posters
ผู้ตั้งข้อความ
Seki

Seki


จำนวนข้อความ : 116
Join date : 14/12/2012
Age : 36
ที่อยู่ : บนดาวเคราะห์น้อยที่มีเสียงดนตรีเต็มใบ....

[Translate] Mizu no Akashi (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย) Empty
ตั้งหัวข้อเรื่อง: [Translate] Mizu no Akashi (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)   [Translate] Mizu no Akashi (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย) EmptyMon Feb 11, 2013 1:30 pm

แนะนำว่าถ้าจะเอาให้ร้องห่มร้องไห้ ฟังเวอร์วาคานะ.....แล้วคุณจะเหมือนได้ฟัง I dream I dreamed ทันที ทันใด

Kanji

水の中に夜が揺れてる
悲しいほど静かに佇む
緑なす岸辺
美しい夜明けを
ただ待っていられたら
きれいな心で

暗い海と空の向こうに
争いのない場所があるのと
教えてくれたのは誰
誰もが辿り着けない
それとも誰かの心の中に

水の流れを静めて
くれる大地を潤す調べ
今はどこにもなくても
きっと自分で手にいれるの
いつも、いつか、きっと

水の証をこの手に
全ての炎を飲込んでなお
広く優しく流れる
その静けさに辿り着くの
いつも、いつか、きっと

あなたの手を取り……

Romanji


Mizu no naka ni yoru ga yureteru
Kanashii hodo shizuka ni tatazumu
Midori nasu kishibe
Utsukushii yoake o
Tada matte iraretara
Kirei na kokoro de

Kurai umi to sora no mukou ni
Arasoi no nai basho ga aru no to
Oshiete kureta no wa dare
Dare mo ga tadoritsukenai
Sore to mo dareka no kokoro no naka ni

Mizu no nagare o shizumete
Kureru daichi o uruosu shirabe
Ima wa doko ni mo nakute mo
Kitto jibun de te ni ireru no
Itsumo itsuka kitto

Mizu no akashi o kono te ni
Subete no honoo o nomikonde nao
Hiroku yasashiku nagareru
Sono shizukesa ni tadoritsuku no
Itsumo itsuka kitto
Anata no te o tori

English

The night is swaying within the water
The greenery shore stands still quietly
As if it’s sad
If I could simply wait
For a beautiful daybreak
With a beautiful heart

If a place without struggle is there
Across the sky and the dark sea
What someone had once taught me
Is that no one can make their way to it-
Or is it within someone’s heart?

Quell the flow of water
The melody that sears the given earth
Even if it isn't anywhere now
Surely I can gain it
Always, someday, surely…

In these hands the existence of water
Engulfs every flame and still-
Drifting vastly and kindly
It makes its way into that silence
Always, someday, surely…
I’ll take that hand of yours……

Translate

บนผิวพื้นห้วงวารี ภาพราตรี พลิ้วไหวระรัว
ดูไปให้เศร้าและกลัว มัวหมองในใจ ยั้งยืนเงียบงัน

บนริม ฝั่งพรรณไม้ ผลิขจี
เฝ้าคอย คงมี รุ่งอรุณงดงาม
ถ้าอาจรอแสงตะวัน ด้วยจิตใจไม่ครั่นคร้าม
งดงามพิสุทธิ์ จะดีเพียงไร

สุดขอบฟ้าและแม่น้ำ สีมืดมัว ทอดตัวยาวไกล
ข้ามไปยังมีอีกดินแดน ที่นั่นไร้ความขัดแย้ง
ใครกันที่จะเป็น ผู้ที่เล่า เรื่องราวให้ฉัน
ว่าไม่ มีใครดั้นด้นถึงแดนนั้นได้เลย
หรือบางทีมันเคยมีจริงใน ใจของใครๆก็เท่านั้น

ปลอบประโลมสายธารเชี่ยวกรากให้กลับบรรเทา
คือเสียงเพลง ที่เฝ้าขับกล่อม พิภพผู้ให้ตลอดมา
และยามนี้แม้นว่าดินแดนนั้นไม่มีที่ไหน
ฉันจะไปเสาะหาให้พบเจอ ด้วยสองมือของฉันนี้
ชั่วนิรันดร ต้องมีวันนั้น อย่างแน่นอน

รอยวารีที่รินไหลหลั่งในมือคู่นี้
จะกลืนอัคคีโหมแรงทั้งมวล สลายให้มลายอยู่ร่ำไป
และเมื่อสายธารากว้างใหญ่ไหลนิ่งและอ่อนโยน
เราจะข้ามพ้นความเงียบงัน ไปถึงยังดินแดนในฝัน
ชั่วนิรันดร ต้องมีวันนั้น อย่างแน่นอน

ขอเพียงฉันเอื้อมมือถึงเธอนั้น...

..................................................................................

Credit : gendou
ขึ้นไปข้างบน Go down
Moopitin
Admin
Moopitin


จำนวนข้อความ : 122
Join date : 13/12/2012
ที่อยู่ : The land of Yuki's music

[Translate] Mizu no Akashi (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย) Empty
ตั้งหัวข้อเรื่อง: Re: [Translate] Mizu no Akashi (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)   [Translate] Mizu no Akashi (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย) EmptyMon Feb 11, 2013 2:04 pm

เนื้อเพลงเศร้าๆ+ดนตรีวังเวง+เสียงวาคานะ

ขอตัวไปซับน้ำตาแป๊บ
ขึ้นไปข้างบน Go down
https://fion-th.thai-forum.net
 
[Translate] Mizu no Akashi (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
ขึ้นไปข้างบน 
หน้า 1 จาก 1
 Similar topics
-
» [Translate] Gloria (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
» [Translate] Oblivious (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
» [Translate] Magia (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
» [Translate] synchronicity (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
» [Translate] kyrie (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)

Permissions in this forum:คุณไม่สามารถพิมพ์ตอบ
FION-TH :: Kalafina & FictionJunction :: Music & Interview Translations-
ไปที่: