FION-TH
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.


Yuki Kajiura Thailand Forum
 
บ้านLatest imagesค้นหาสมัครสมาชิก(Register)เข้าสู่ระบบ(Log in)

 

 [Translate] Kouya Ruten (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)

Go down 
2 posters
ผู้ตั้งข้อความ
Seki

Seki


จำนวนข้อความ : 116
Join date : 14/12/2012
Age : 36
ที่อยู่ : บนดาวเคราะห์น้อยที่มีเสียงดนตรีเต็มใบ....

[Translate] Kouya Ruten (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย) Empty
ตั้งหัวข้อเรื่อง: [Translate] Kouya Ruten (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)   [Translate] Kouya Ruten (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย) EmptyMon Feb 11, 2013 2:03 pm

แอดมินสั่งให้แปล(ไม่จริง)+วันนี้ว่างมาก....เลยเสร็จเร็วมากกกกกก

Kanji


月影凍る大地を
転がり踏み分けて行く
滅びと再生の時代が始まる

自由を重く掲げて
道なき道を選んで
真昼より眩しい日没を越えて

夢を語るように時の舟は行く
その闇路の向こうに新しい夜明け

僕らはきっと暗闇の腕から生まれてきた
かなわぬ恋をするように
光へと彷徨ってく
どこまでも果てしのないこの道を
帰る術は無い

生き抜くことに戸惑い
死に行く事に怯えて
僕等の呼吸には哀しみが宿る

叫びは孤独に失せて
涙の滴を啜り
誰もが一人きり荒野を流離う

あれは月の夢か 白く光る花
けぶる丘の彼方 煌めき手招く

胸に響く悠久の音楽に耳を澄ませ
風に惑う砂のように
刹那へと消え失せても
どこまでも果てしのないこの道を
荒野の向こうへ

あれは月の夢か 

僕等はきっと暗闇の腕から生まれてきた
かなわぬ恋をするように
光へと誘われて
どこまでも果てしのないこの道を
帰る術は無い
彼方へ……

Romanji


Tsukikage kooru daichi o
Korogari fumiwakete yuku
Horobi to saisei no jidai ga hajimaru

Jiyuu o omoku kakagete
Michinaki michi o erande
Mahiru yori mabushii nichibotsu o koete

Yume o kataru you ni toki no fune wa yuku
Sono yamiji no mukou ni atarashii yoake

Bokura wa kitto kurayami no kaina kara umarete kita
Kanawanu koi o suru you ni
Hikari e to samayotteku
Doko made mo hateshi no nai kono michi o
Kaeru sube wa nai

Ikinuku koto ni tomadoi
Shi ni yuku koto ni obiete
Bokura no kokyuu ni wa kanashimi ga yadoru

Sakebi wa kodoku ni usete
Namida no shizuku o susuri
Dare mo ga hitori kiri kouya o sasurau

Are wa tsuki no yume ka Shiroku hikaru hana
Keburu oka no kanata Kirameki temaneku

Mune ni hibiku yuukyuu no ongaku ni mimi o sumase
Kaze ni madou suna no you ni
Setsuna e to kieusete mo
Doko made mo hateshi no nai kono michi o
Kouya no mukou e

Are wa tsuki no yume ka

Bokura wa kitto kurayami no kaina kara umarete kita
Kanawanu koi o suru you ni
Hikari e to izanawarete
Doko made mo hateshi no nai kono michi o
Kaeru sube wa nai
Kanata e

English

I tumble and push through
The earth freezing in the moonlight
The era of destruction and resurrection begins

Hefting a heavy freedom
Choosing a pathless path
Crossing sunsets brighter than midday

As if narrating a dream, the boat of time sails
Across the dark road, there’s a new dawn

We were certainly born from the arms of darkness
As if falling in unrequited love
We're wandering toward the light
We don’t have a way to return
On this eternally endless path

We’re confused about surviving
Scared that we're going to die
And sorrow dwells in our breathing

My shout fades into loneliness
And I sniffle up my teardrops
Everyone roams through the wilderness all alone

Is that the moon's dream? Flowers shine white
At the yonder of the hazy hill, a brilliance beckons

Listening closely to the perpetual music echoing in my chest
Even if I disappear in an instant
Like sand lost in the wind
I'll still go down this eternally endless path
To the other side of the wilderness

Is that the moon’s dream?

We were certainly born from the arms of darkness
As if falling in unrequited love
We're lured toward the light
We don’t have a way to return
On this eternally endless path
Toward the yonder...

Translate

ผลักดันการปฏิวัติให้เกิดยังโลกซึ่งถูกแช่แข็งด้วยแสงจันทรา
ยุคสมัยแห่งการล่มสลายและการสร้างใหม่กำลังเริ่มต้น

แบกรับอิสรภาพอันแสนหนักหนา
เลือกเส้นทางที่ไร้หนทางไป
เหนือกว่าแสงตะวันยามเย็นที่เจิดจรัสยิ่งกว่ายามเที่ยงวัน

นาวาแห่งการห้วงเวลาล่องไปราวกับจะบอกเล่าความฝัน
ก้าวข้ามเส้นทางแห่งความมืดนี้ไปจะได้พบกับรุ่งอรุณใหม่

พวกเราจะต้องเกิดมาจากอ้อมแขนแห่งความมืดอย่างแน่นอน
เฝ้าวนเวียนหาแสงสว่างอย่างไร้จุดหมาย
ราวกับอยู่ในห้วงรักที่ไม่มีวันสมหวัง
ย่ำไปบนเส้นทางอันแสนไกลไร้ที่สิ้นสุดนี้
ไม่มีที่ให้หันหลังกลับไปอีกแล้ว

งุนงงที่ยังคงรอดชีวิต
ขลาดกลัวต่อความตาย
ลมหายใจของเราโอบอุ้มความโศกเศร้าเอาไว้

เสียงร่ำร้องจางหายไปในความเดียวดาย
ลิ้มรสชาติของหยาดน้ำตาที่ไหลริน
ผู้คนต่างพเนจรไปในแดนทุรกันดารเพียงลำพัง

นั่นเป็นความฝันของจันทรารึ ? บุพผาที่กำลังเปล่งประกาย
ทอแสงสีขาวระยิบระยับราวกับเรียกหาอยู่บนยอดภูผาชันอันพร่าเลือน

เงี่ยฟังเสียงเพลงแห่งนิจนิรันดรที่สะท้อนอยู่ในทรวง
แม้จะหายไปในชั่วพริบตา
ราวกับเม็ดทรายที่ถูกพัดปลิวโดนสายลม
ย่ำไปบนเส้นทางอันแสนไกลไร้ที่สิ้นสุดนี้
ก้าวข้ามแดนทุรกันดาร

นั่นเป็นความฝันของจันทรารึ ?

พวกเราจะต้องเกิดมาจากอ้อมแขนแห่งความมืดอย่างแน่นอน
เฝ้าวนเวียนหาแสงสว่างอย่างไร้จุดหมาย
ราวกับอยู่ในห้วงรักที่ไม่มีวันสมหวัง
ย่ำไปบนเส้นทางอันแสนไกลไร้ที่สิ้นสุดนี้
ไม่มีที่ให้หันหลังกลับไปอีกแล้ว

....มุ่งไปยังดินแดนแสนไกล

..................................................................................

Credit : canta-per-me+gendou
ขึ้นไปข้างบน Go down
Moopitin
Admin
Moopitin


จำนวนข้อความ : 122
Join date : 13/12/2012
ที่อยู่ : The land of Yuki's music

[Translate] Kouya Ruten (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย) Empty
ตั้งหัวข้อเรื่อง: Re: [Translate] Kouya Ruten (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)   [Translate] Kouya Ruten (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย) EmptyMon Feb 11, 2013 2:12 pm

ไม่จริ๊งงงง ผมไม่เคยออกคำสั่งกับใคร #ผิด

ชอบเพลงนี้จริงๆ ทุกอย่างลงตัวหมด ดนตรี เนื้อร้อง โดยเฉพาะเครื่องดนตรีพื้นบ้านที่ใส่มาในเพลงนี้
ขึ้นไปข้างบน Go down
https://fion-th.thai-forum.net
 
[Translate] Kouya Ruten (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
ขึ้นไปข้างบน 
หน้า 1 จาก 1
 Similar topics
-
» [Translate] Gloria (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
» [Translate] Oblivious (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
» [Translate] Magia (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
» [Translate] synchronicity (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
» [Translate] kyrie (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)

Permissions in this forum:คุณไม่สามารถพิมพ์ตอบ
FION-TH :: Kalafina & FictionJunction :: Music & Interview Translations-
ไปที่: