FION-TH
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.


Yuki Kajiura Thailand Forum
 
บ้านLatest imagesค้นหาสมัครสมาชิก(Register)เข้าสู่ระบบ(Log in)

 

 [Translate]lirica(รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)

Go down 
2 posters
ผู้ตั้งข้อความ
Seki

Seki


จำนวนข้อความ : 116
Join date : 14/12/2012
Age : 36
ที่อยู่ : บนดาวเคราะห์น้อยที่มีเสียงดนตรีเต็มใบ....

[Translate]lirica(รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย) Empty
ตั้งหัวข้อเรื่อง: [Translate]lirica(รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)   [Translate]lirica(รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย) EmptySat Feb 02, 2013 11:01 am

ยิ่งแล้ว...ยิ่งขนลุก.....

月の光が
貴方の頬に触れたら
キスを
涙のように
命のしるしのように

静けさが鳴り響く
心は震えている
まだ恋は深く果ても無く
終わらぬ
lirica

紡ぐ指先
貴方のかたちになって
夜はやっとほどけて
なぐさめを信じ始める

海鳴りが木霊する
懐かしい空遥か遠く
恋は深く果ても無く
目眩の中へ

いつか全てが
貴方のかたちになって
優しく
同じ一つの
影へと帰るときまで
うたう
つむぐ
——

tsuki no hikari ga
anata no hoho ni furetara
KISS wo
namida no you ni
inochi no shirushi no you ni

shizukesa ga narihibiku
kokoro wa furueteiru
mada koi wa fukaku hatemonaku
owaranu
lirica

tsumugu yubisaki
anata no katachi ni natte
yoru wa yatto hodokete
nagusame wo shinji hajimeru

uminari ga kodama suru
natsukashii sora haruka tooku
koi wa fukaku hatemonaku
memai no naka e

(dominus stuto santia tosa lia mifia mita isore
ita sorta mia mi deta martia mita soma midia ii)
(kastimia arta mideto ii mate ii mi adioso
mistioso morti kadesa ii canta ii miaru)

itsuka subete ga
anata no katachi ni natte
yasashiku
onaji hitotsu no
kage e to kaeru toki made

utau
tsumugu
——

translation: ZERO

If the moonlight
touched your face
I would kiss you
like tears
like the proof of life

The silence resounds
my heart is trembling
still my passion is deeply, limitlessly
endless
lirica

The yarning fingertips
take on your shape
night finally comes untied
and I start believing in consolation

The rumbling of the sea echoes
the missed sky far away
my passion is deeply, limitlessly
going inside the vertigo

Someday everything
with take on your shape
gently
until the time it returns
to the same single shadow
Sing
yarning

............................................................

ยามที่แสงจันทราสาดส่อง
มาสัมผัสยังแก้มของเธอ
ที่เป็นดั่งรอยจูบแห่งน้ำตา
และเป็นเครื่องหมายของการมีชีวิตอยู่

ท่ามกลางความเงียบสงบนั้น
เสียงหัวใจของฉันก็*ร่ำไห้ด้วยความหวาดกลัว
สะท้อนถึงความรักอันล้ำลึกซึ่งยังคงสูญหายไปจากปลายทางแห่งนั้น
ที่ยังไม่สิ้นสุด
**Lirica

ปลายนิ้วของฉันวาดภาพออกมาเป็นรูปของเธอ
จนสุดท้ายราตรีนี้ก็ได้คลายออก
ฉันเชื่อว่านี่แหละคือจุดเริ่มต้นที่จะทำให้ลืมความเศร้าได้
 
เสียงทะเลก้องคำราม
ที่สะท้อนไปยังนภาอันแสนไกล
ทำให้ฉันโหยหาถึงความรักที่สูญหายไปอีกครั้ง
ภายในดวงตาที่จดจ้องไปยังที่แห่งนั้น...

***(บนมือของฉันนั้นมีบาปที่เปรอะเปื้อนอยู่มากมายไม่อาจจะลบล้างมันออกไปโดยง่าย
ได้แปรเปลี่ยนตัวฉันให้จมลงสู่ความมืดที่แสนไร้คำบรรยายนั้น ให้ฉันลงสู่ความทรมาน)
(เฝ้ารอคอยเธอ ผู้ที่ฉันรู้จัก คนที่แสนอ่อนโยนเสมอมา
บทเพลงนิรันดร์ขับกล่อมนี้เพื่อเธอ ไม่ว่าเวลาจะนานสักเพียงไร)

สุดท้ายแล้วฉันก็ยังเชื่อว่า
สักวันหนึ่งเธอจะต้องกลับมา
เธอผู้แสนดีคนนั้น...
กลับมาเป็นร่มเงาให้กับฉัน...ดังเดิม
 
ณ เวลาที่ยังคงไหลผ่าน
ฉันก็จะร่ำร้องเพลงนี้อยู่ร่ำไป....

หมายเหตุ

*ภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า 震えている(แปลว่าร่ำร้อง) เราขอใช้คำว่าร่ำไห้นะคะ เพราะอารมณ์เพลงมันน่าจะใช้คำนี้ได้
**เป็นภาษาเยอรมันแปลว่า"เนื้อเพลง"(lyrics)นั้นเอง....
***เท่าที่ฟังมามันคือความหมายเกือบทั้งหมดของเพลงนะฮะ ท่อนเดี่ยวเจ๊เคย์โกะจะไปทางโศกนาฏกรรมเล็กๆมากกว่า...แต่ท่อนแยกของวาคานะหมายถึงชีวิตที่แสนร่ำไห้(ถ้าแปลตามภาษาเพลงมันจะทำนองนั้น)

มั่วไปนิด อาจจะไม่เป๊ะ แต่ประมาณนี้

credit : canta-per-me


แก้ไขล่าสุดโดย Seki เมื่อ Thu Sep 26, 2013 11:33 am, ทั้งหมด 1 ครั้ง
ขึ้นไปข้างบน Go down
Moopitin
Admin
Moopitin


จำนวนข้อความ : 122
Join date : 13/12/2012
ที่อยู่ : The land of Yuki's music

[Translate]lirica(รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย) Empty
ตั้งหัวข้อเรื่อง: Re: [Translate]lirica(รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)   [Translate]lirica(รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย) EmptySat Feb 02, 2013 11:10 am

ขอบคุณที่แปลคร๊าบบบบ Very Happy

มืดมน....มืดมนเต็มไปหมด

ขึ้นไปข้างบน Go down
https://fion-th.thai-forum.net
 
[Translate]lirica(รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
ขึ้นไปข้างบน 
หน้า 1 จาก 1
 Similar topics
-
» [Translate] serenato (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
» [Translate]sapphire(รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
» [Translate] Houseki (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
» [Translate]Manten(รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ไทย)
» [Translate]I have a dream (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)

Permissions in this forum:คุณไม่สามารถพิมพ์ตอบ
FION-TH :: Kalafina & FictionJunction :: Music & Interview Translations-
ไปที่: