FION-TH
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.


Yuki Kajiura Thailand Forum
 
บ้านLatest imagesค้นหาสมัครสมาชิก(Register)เข้าสู่ระบบ(Log in)

 

 [Translate] serenato (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)

Go down 
2 posters
ผู้ตั้งข้อความ
Seki

Seki


จำนวนข้อความ : 116
Join date : 14/12/2012
Age : 36
ที่อยู่ : บนดาวเคราะห์น้อยที่มีเสียงดนตรีเต็มใบ....

[Translate] serenato (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย) Empty
ตั้งหัวข้อเรื่อง: [Translate] serenato (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)   [Translate] serenato (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย) EmptyMon Feb 18, 2013 11:09 pm

เป็นเพลงที่ชอบมากอันดับแรกๆเลยทีเดียว(เป็นอันดับหนึ่ง เพราะรองลงมาจะเป็น Red Moon) เพราะทำนองอย่างหลอน+เพลงที่แปลยาก(ชิบหายเลยนะคะ) บางทีก็จะสับสนบ้างกับการใช้คำ แต่ชอบเพลงนี้จริงๆนะ(และอยากร้องเพลงนี้จริงๆนะ แต่ฟังเวอร์ Closed Premium Live โคตรยากเลยเจ๊เคย์ลงเสียงโหด skill จริงๆ)

..................................................................................

Kanji


春を待つ花のように
風の中震えていた
もう少し近くに来て
命に触れたい

神様がいない国の
空のない草原には
帰りたい帰れないと
嘆く鳥たちの調べ

愛しい人と寄り添って生きて行きたい
いつも祈っているのは
貴方のことばかり

涙を詩に変えて
甘く奏でるよ serenato
鈴の音
夏の在処探して
今宵最後の星が照らす道を行こう
二人で

太陽が隠れてから
たましいは凍えていた
信じない信じたいと
愛を彷徨った二人

愛しい貴方と寄り添って生きて行けたら
いつか寂しい大地に
光を呼び戻して

いのちの旅路を行く
奏でる響きは serenato
鈴の音
夏の影を重ねて
いつか遠い静かな空へ届くよ

涙を歌に変えて
夢路に奏でる serenato
鈴の音
夏の在処探して
いつか遠い最後の町へ
羽を休め
二人で
眠ろう

Romanji


[amalita isome iyorohe iye me(ee yaa..)heya
salabisi iyome (iyomee kita meeheya aa) miiya

ai imeheyaa he mehe

amalita isome iyome kiye adi tabiya some
elitaiya(ee) elitaiya haa..]

Haru wo matsu hana no you ni,
kaze no naka furueteita,
mou sukoshi chikaku ni kite,
inochi ni furetai (kante miyo)
Kami-sama ga inai kuni no sora no nai,
sougen ni wa
kaeritai, kaerenai to nageku
toritachi no shirabe

[kante iyama isaya]

itoshii hito to yorisotte ikiteyukitai
(ah yante iyama isaya)
itsumo(itsumo) inotte iru no wa, anata no koto bakari

namida wo uta ni kaete,
amaku kanaderu yo serenato suzu no ne,
natsu no arika sagashite,
koyoi saigo no hoshi ga terasu
michi o yukou, futari de!

taiyou ga kakurete kara tamashii wa kogoeteita
shinjinai, shinjitai to
ai wo samayotta futari

[kante iyama isaya]

itoshii anata to
yorisotte ikiteyuketara
(ah yante iyama isaya)
itsuka(itsuka) sabishii daichi ni
hikari wo yobimodoshite


[samaritai somwei itomei kiwei ari mariyehe hiya samadima ehi(yehi)isonme ikiye ma iyahiyei…]

inochi no tabiji wo yuku,
kanaderu hibiki wa serenato suzu no ne
natsu no kage wo kasanete
itsuka tooi shizukana sora e todoku yo

namida wo uta ni kaete
yumeji ni kanaderu serenato suzu no ne
natsu no arika sagashite
itsuka tooi saigo no machi e
hane o yasume
futari de nemurou

[salamitai somee iyome kie ya haa]

English

[amalita isome iyorohe iye me(ee yaa..)heya
salabisi iyome (iyomee kita meeheya aa) miiya

ai imeheyaa he mehe

amalita isome iyome kiye adi tabiya some
elitaiya(ee) elitaiya haa..]

I was shivering in the wind, like a flower awaiting spring
Come a little bit closer, I want to feel alive (kante miyo)
The birds lament in anticipation that they want to return,
but can’t return to a land with no heaven nor god

[kante iyama isaya]

I want to go on living close to my dear one
(ah yante iyama isaya)
I’m always praying, only for your sake

Change my tears into songs,
and play sweet serenate bells
Search for summer’s whereabouts
because the last star will shine tonight
Let’s walk that road together!

After the sun hid, our souls froze and
the two of us, not believing, but wanting to,
were roaming around love

[kante iyama isaya]

If i could go on like this, staying in your arms, my love
(ah yante iyama isaya)
One day, I’ll be able to call back light to the lonely lands

[samaritai somwei itomei kiwei ari mariyehe hiya samadima ehi(yehi)isonme ikiye ma iyahiyei…]

Going on the journey of our lives,
Serenate bells are echoing
Heading up into the shadows of summer
We’ll one day reach the quiet heavens

Please change my tears into songs
Playing serenate bells on our path of dreams
we’ll one day search for summer’s whereabouts
On that last faraway path
rest your feathers now and let’s fall asleep together

[salamitai somee iyome kie ya haa]

Translate

[กาลครั้งหนึ่งที่ฉันอยู่ในดินแดนที่แสนหนาวเหน็บ(และเดียวดาย)
ฉันภาวนาด้วยแรง(ท่ามกลางดินแดนไร้พระองค์แห่งนี้)ศรัทธา]

[เพียงขอแค่ผู้เป็นที่รักนั่นยืนอยู่]

[สักวันหนึ่งที่ฉันจะหวนกลับสู่แผ่นดินนั้น แต่เพียง ความฝันเท่านั้นหรือ?
ฉันอยากกลับไป ฉันอยากกลับไป]


ฉันหนาวสั่นอยู่ในสายลม
ราวกับหมู่บุฟผาที่กำลังเฝ้ารอฤดูใบไม้ผลิ
ได้โปรดเข้ามาใกล้ฉันและสัมผัสชีวิตนี้

[ล่องลอยสู่นภา]

บนทุ่งหญ้าที่ไร้ซึ่งท้องนภา
ของประเทศที่ไร้ซึ่งพระเจ้านั้น
มวลหมู่วิหคต่างร่ำไห้
"ฉันอยากกลับไป ฉันไม่อาจกลับไป"

[เธอผู้ที่ฉันรักนั้น อยู่แห่งหนไหน? ]

ฉันอยากมีชีวิตอยู่เคียงข้างคนที่ฉันรัก
[อา ร้องหาเธอเพียงผู้เดียวมานานแสนนาน]
สิ่งที่ฉันเฝ้าอธิษฐานถึงอยู่เสมอ
มีเพียงเรื่องของเธอเท่านั้น

น้ำตาเอย จงแปรเปลี่ยนเป็นบทเพลง
บรรเลงท่วงทำนองแห่งรักอันแสนหวาน
ด้วยเสียงของกระดิ่ง
ตามหาที่อยู่ของฤดูคิมหันต์
ไปตามเส้นทางใต้แสงของดาราดวงสุดท้ายของราตรีนี้
เพียงเราสองคน

เพราะแสงอรุณถูกซ่อนเร้น
วิญญาณของฉันจึงถูกแช่แข็ง
เราสองหลงทางอยู่ในความรัก
"ฉันไม่อาจเชื่อเธอ ฉันอยากจะเชื่อเธอ"

[เธอผู้ที่ฉันรักนั้น อยู่แห่งหนไหน? ]

หากฉันมีชีวิตอยู่ข้างเธอที่ฉันรักแล้ว
[อา ร้องหาเธอเพียงผู้เดียวมานานแสนนาน]
สักวันหนึ่งเราคงจะเรียกแสงสว่าง
กลับมาสู่ดินแดนแห่งความเหงานี้ได้

[เปลี่ยนน้ำตาแห่งความเดียวดายเป็นความหวังที่จะ…
รอคอยตัวเธอ เพียงเท่านั้นที่ฉันแม้จะเจ็บปวด(และเดียวดาย)แต่ไม่อาจสิ้นหวัง
เพื่อเราจะพบอีกครา]


ไปตามเส้นทางเดินของชีวิต
สะท้อนเสียงบรรเลงเพลงแห่งรัก
เสียงของกระดิ่ง
เงาแห่งฤดูคิมหันต์ที่ซ้อนทับกัน
สักวันหนึ่งเราคงไปถึงท้องนภาแสนสงบอันห่างไกลนั้น

น้ำตาเอย จงแปรเปลี่ยนเป็นบทเพลง
บรรเลงท่วงทำนองแห่งรักในห้วงฝัน
ด้วยเสียงของกระดิ่ง
ตามหาที่อยู่ของฤดูคิมหันต์
สักวันที่เมืองสุดท้ายที่แสนไกล
พักปีกของเรา
เพียงเราสองคน
นิทราเสียเถิด

[ฉันจะแปรเปลี่ยนน้ำตานั้น ให้เป็นเพลงนิทราของเรา]
.......................................................

credit : Canta-per-me


แก้ไขล่าสุดโดย Seki เมื่อ Sun May 05, 2013 11:40 pm, ทั้งหมด 1 ครั้ง
ขึ้นไปข้างบน Go down
Moopitin
Admin
Moopitin


จำนวนข้อความ : 122
Join date : 13/12/2012
ที่อยู่ : The land of Yuki's music

[Translate] serenato (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย) Empty
ตั้งหัวข้อเรื่อง: Re: [Translate] serenato (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)   [Translate] serenato (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย) EmptyTue Feb 19, 2013 7:36 pm

เวอร์ชั่น Closed Premium Live นั้นก็เทพเกินไป =_=

ปกติก็ชอบเพลงนี้มากอยู่แล้ว มาอ่านเนื้อเพลงยิ่งชอบ มากกกกก ขึ้นไปอีก

ความหมายดีมาก การอุปมาอุปมัยก็เห็นภาพได้ดี

ที่สำคัญมันแปลยากมากจริงๆนั้นแหละ แต่แปลเพลงนี้ได้ เพลงอื่นก็คงไม่มีปัญหาซินะครับ saki หึหึหึ
ขึ้นไปข้างบน Go down
https://fion-th.thai-forum.net
 
[Translate] serenato (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
ขึ้นไปข้างบน 
หน้า 1 จาก 1
 Similar topics
-
» [Translate] Houseki (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
» [Translate]I have a dream (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
» [Translate]Manten(รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ไทย)
» [Translate] Fairytale (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
» [Translate] sandpiper (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)

Permissions in this forum:คุณไม่สามารถพิมพ์ตอบ
FION-TH :: Kalafina & FictionJunction :: Music & Interview Translations-
ไปที่: