FION-TH
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.


Yuki Kajiura Thailand Forum
 
บ้านLatest imagesค้นหาสมัครสมาชิก(Register)เข้าสู่ระบบ(Log in)

 

 [Translate] anna ni issho datta no ni (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย+ภาษาคาจิอุระ)

Go down 
2 posters
ผู้ตั้งข้อความ
Seki

Seki


จำนวนข้อความ : 116
Join date : 14/12/2012
Age : 36
ที่อยู่ : บนดาวเคราะห์น้อยที่มีเสียงดนตรีเต็มใบ....

[Translate] anna ni issho datta no ni (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย+ภาษาคาจิอุระ) Empty
ตั้งหัวข้อเรื่อง: [Translate] anna ni issho datta no ni (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย+ภาษาคาจิอุระ)   [Translate] anna ni issho datta no ni (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย+ภาษาคาจิอุระ) EmptyMon Feb 18, 2013 7:47 pm

แปลเพลงเก่าาา ก๊ากกกกกก นานแหละ ชอบฟังเวอร์ retracks มาก

ป.ล. เราใช้เนื้อเวอร์นี้นะ



..........................................................

Kanji

あんなに一緒だったのに 夕暮れはもう違う色

ありふれた優しさは君を遠ざけるだけ
冷たく切り捨てた心は彷徨うばかり
そんな格好悪さが生きるということなら
寒空の下 目を閉じていよう

あんなに一緒だったのに
言葉ひとつ通らない 加速していく背中に今は
あんなに一緒だったのに 夕暮れはもう違う色
せめてこの月明かりの下で 静かな眠りを

運命とうまく付き合って行くならきっと
悲しいとか寂しいなんて言ってられない
何度もつながった言葉を無力にしても
退屈な夜を潰したいんだね

あんなに一緒だったのに
ふぞろいな二人に今 たどりつける場所など無いんだ
あんなに一緒だったのに 初めて会う横顔に
不思議なくらいに魅せられてる 戸惑うくらいに

Once in time
You were my love
Revealing love
In summer rain And autumn pain
(I cried in vain) I miss you so
(You are my delight) In my soul, in my heart

心はどこにいる? どこに吹かれている? その瞳が迷わぬように

あんなに一緒だったのに
言葉ひとつ通らない 動き始めた君の情熱
あんなに一緒だったのに 夕暮れはもう違う色
せめてこの月明かりの下で 静かな眠りを

Romanji

anna ni issho datta no ni
yuugure wa mou chigau iro

arifureta yasashisa wa kimi o toozakeru dake
tsumetaku kirisuteta kokoro wa samayou bakari
sonna kakkowarusa ga ikiru to yuu koto nara
samuzora no shita me o tojite iyou

anna ni issho datta no ni (amidi a)
kotoba hitotsu tooranai(amidi a)
kasoku shiteyuku senaka ni ima wa(ama misti)
anna ni issho datta no ni(amidi a)
yuugure wa mou chigau iro(amidi a)
semete kono tsukiakari no shita de
shizuka na nemuri o

unmei to umaku tsukiatte iku nara kitto
kanashii toka sabishii nante itte rarenai
nando mo tsunagatta kotoba o muryoku ni shite mo
taikutsu na yoru o tsubushitainda ne

anna ni issho datta no ni
fuzoroi na futari ni ima
tadoritsukeru basho nado nainda (ama misti)
anna ni issho datta no ni(amidi a)
hajimete au yokogao ni(amidi a)
fushigi na kurai ni miserareteru tomadou kurai ni

Once in time
You were my love
Revealing love
In summer rain And autumn pain
(I cried in vain) I miss you so
(You are my delight) In my soul, in my heart

kokoro wa doko ni iru doko ni fukarete iru sono hitomi ga mayowanu you ni

anna ni issho datta no ni
kotoba hitotsu tooranai ugoki hajimeta kimi no jounetsu(ama misti)
anna ni issho datta no ni(amidi a)
yuugure wa mou chigau iro(amidi a)
semete kono tsukiakari no shita de shizuka na nemuri o

English

We were so close together, but the twilight has a different color now.

The abundance of kindness only keeps a distance between us.
Our coldly ignored hearts are wandering in the midst.
If this awkwardness is what it's like to live,
we shall close our eyes under the cold sky.

Even though we were so close together,
We can't even get a word across between our increasing distances.
Even though we were so close together, the twilight has a different color now.
Please, give us a quiet sleep under the moon light, if it is the last thing possible.

If you are going to cope with fate,
you can't go on saying you are sad or lonely.
Even if it means to break the links of words we have made together,
you would still want to say goodbye to the dull nights.

Even though they were so close together,
the unmatched couple have no place they can reach.
Even though we were so close together, in a glimpse of your new face,
I am fascinated, almost as though it is strange, almost enough that I would feel uneasiness.

Once in time
You were my love
Revealing love
In summer rain And autumn pain
(I cried in vain) I miss you so
(You are my delight) In my soul, in my heart

Where lie our hearts? Where are we drifting off to? So that our eyes do not become lost.

Even though we were so close together,
We can't even get a word across between our increasing distances.
Even though we were so close together, the twilight has a different color now.
Please, give us a quiet sleep under the moon light, if it is the last thing possible.

Translate

ยามที่พวกเราเคยใกล้ชิด ผันผ่านไปเช่นเดียวกับท้องนภายามอรุณรอน

วงแขนที่เคยสวมกอดอย่างอ่อนโยน กลับผลักไสกันให้ห่างไกลกัน
ดวงใจอันเย็นชาล่องลอยไปอย่างไร้จุดหมาย
หากเห็นเพียงความเลวร้ายที่ย่างกรายมาแล้วล่ะก็
จะเลี่ยงหลบดวงตาไปจากท้องนภาแสนงามเบื้องบนทำไมกันเล่า?

ยามที่พวกเราเคยชิดใกล้(คืนหวนกลับมา)
มีคำหนึ่งคำที่เราต่างไม่อาจเอื้อนเอ่ย(สู่วันวานนั้น) ซึ่งยามนี้คำๆนั้นช่างห่างไกลออกไปทุกที(ยืนมือออกไป)
ยามที่พวกเราเคยใกล้ชิด(คืนหวนกลับมา) ผันผ่านไปเช่นเดียวกับท้องนภายามอรุณรอน(คืนหวนกลับมา)
หากเป็นไปได้ล่ะก็... ได้โปรดเถอะ..ให้ฉันได้นิทราอย่างเงียบงันใต้แสงจันทร์นี้เถิด

โชคชะตาและจันทรายังคงเคลื่อนไหวไป หากราตรีนี้ฉันก็ยังอยู่ที่เดิม
หัวใจที่ไหวหวั่น จนปล่อยให้ความเหงาเศร้าคืบหลานกัดกินไปเช่นนั้น
คำไหนบ้างที่เธอปิดบัง ในยามที่จากลา...และเหินห่างไป
หากเอ่ยคำนี้ไปให้ลอยผ่านไปในราตรีที่ร่วงรา

ยามที่พวกเราเคยชิดใกล้
หากได้พบเจอสถานที่ที่ไม่ว่าใครก็ไม่อาจพบเจอแล้วล่ะก็...(คอยเฝ้าเพียงเธอ)
ยามที่พวกเราเคยชิดใกล้(คืนหวนกลับมา) ใบหน้าที่่เผยให้เห็นในตอนแรกนั้น(ย้อนคืนกลับมา)
ชวนให้ประหลาดใจ เกือบคิดไปว่าช่างแปลกประหลาดนัก อย่างแทบจะให้รู้สึกร้อนรุ่ม

กาลครั้งหนึ่ง
เธอคือแก้วตาดวงใจ
รักที่เปิดเผยนั้น
ในฝนฤดูคิมหันต์
และฤดูใบไม้ร่วงแสนระทม
(ฉันร่ำไห้อย่างเปล่าประโยชน์)
ฉันคิดถึงเธอ
(เธอคือคววามสุขของฉัน)
ในจิตใจของฉัน ในหัวใจของฉัน

ที่แห่งไหนกันที่ดวงใจยังอยู่?
ที่แห่งไหนที่ธารายังรินไหล
ที่แห่งไหนที่ดวงตาคู่นั้นจะแลเห็นจุดหมาย

ยามที่พวกเราเคยชิดใกล้
มีเพียงถ้อยคำที่เราต่างไม่อาจเอื้อนเอ่ย ตราบาปที่จางหายไปและไม่อาจกลับคืน(เฝ้าวอนเรือยไป)
ยามที่พวกเราเคยใกล้ชิด(ช่วงเวลานี้) ผันผ่านไปเช่นเดียวกับท้องนภายามอรุณรอน(หวนคืนอีกครา)
หากเป็นไปได้ล่ะก็... ได้โปรดเถอะ..ให้ฉันได้นิทราอย่างเงียบงันใต้แสงจันทร์นี้เถิด

........................................................................................

credit : Canta-per-me


แก้ไขล่าสุดโดย Seki เมื่อ Thu May 09, 2013 9:54 am, ทั้งหมด 1 ครั้ง
ขึ้นไปข้างบน Go down
Moopitin
Admin
Moopitin


จำนวนข้อความ : 122
Join date : 13/12/2012
ที่อยู่ : The land of Yuki's music

[Translate] anna ni issho datta no ni (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย+ภาษาคาจิอุระ) Empty
ตั้งหัวข้อเรื่อง: Re: [Translate] anna ni issho datta no ni (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย+ภาษาคาจิอุระ)   [Translate] anna ni issho datta no ni (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย+ภาษาคาจิอุระ) EmptyTue Feb 19, 2013 5:50 pm

เพลงแรกๆของยูกิซังที่ผมเคยฟังเลยนะนี่(ได้ยินตอนดูกันดั้มถั่ว) แต่ตอนนั้นยังไม่สนใจเพลงสายนี้เลยไม่รู้ว่าใครแต่ง

ผมชอบเวอร์ชั่น see-saw มากที่สุด แต่เวอร์ชั่น kalafina ก็เพราะไปอีกแบบนะ

โดยเฉพาะท่อนนี้
อ้างอิงจาก :
Once in time
You were my love
Revealing love
In summer rain And autumn pain
(I cried in vain) I miss you so
(You are my delight) In my soul, in my heart
ชอบเวอร์ Razz
ขึ้นไปข้างบน Go down
https://fion-th.thai-forum.net
 
[Translate] anna ni issho datta no ni (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย+ภาษาคาจิอุระ)
ขึ้นไปข้างบน 
หน้า 1 จาก 1
 Similar topics
-
» [Translate]consolation(รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ไทย+ภาษาคาจิอุระ)
» [Translate]to the beginning(รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ไทย+ภาษาคาจิอุระ)
» [Translate] Hoshi no Utai (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย+ภาษาคาจิอุระ)
» [Translate]I have a dream (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
» [Translate]Manten(รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ไทย)

Permissions in this forum:คุณไม่สามารถพิมพ์ตอบ
FION-TH :: Kalafina & FictionJunction :: Music & Interview Translations-
ไปที่: