FION-TH
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.


Yuki Kajiura Thailand Forum
 
บ้านLatest imagesค้นหาสมัครสมาชิก(Register)เข้าสู่ระบบ(Log in)

 

 [Translate] Hikari Furu (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)

Go down 
2 posters
ผู้ตั้งข้อความ
Seki

Seki


จำนวนข้อความ : 116
Join date : 14/12/2012
Age : 36
ที่อยู่ : บนดาวเคราะห์น้อยที่มีเสียงดนตรีเต็มใบ....

[Translate] Hikari Furu (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย) Empty
ตั้งหัวข้อเรื่อง: [Translate] Hikari Furu (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)   [Translate] Hikari Furu (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย) EmptyThu Feb 21, 2013 9:25 pm

มีคนเรียกร้องว่าให้แปล แต่ขอชี้แจงว่าเป็นเพลงที่ไม่รู้จะใช้ภาษาแบบไหนไม่ให้ซ้ำกับเจ้าอื่นจริงๆ เพราะมันต้องดัดเป็นสำนวนตัวเอง(ซึ่งไม่เก่งเรื่องนั้น) ถ้ามันแปลกๆก็อย่างแปลกใจนะ เพราะแปลแหวกแนวนิดหน่อย(เอาอารมณ์เพลงเป็นหลักคะ)

....................................................................

Kanji

光が夢のような歌が
君の頬を濡らし
柔らかな空
遠くまで行く
小さな心一つだけで
まだ震える翼で

明日へ…懐かしい昨日へ
この指で結んだ
小さな約束を叶えに行こう
(時の終わりで)

君に会えるその日を胸に(掲げ)
願いだけになって
遠ざける未来まで

私が(何処にもいなく)なっても
全てを照らす光の中何時も君の
そばに居るから

儚すぎて消えて行きそうな世界
だけど君がいるそれだけで
守りたいと思った

静かな祈りに瞳を閉ざして
もうすぐ最後の安らぎに届くから
(眩しい朝)

光が夢のような歌が
きみを照らす

Romanji

hikari ga
yume no you na uta ga
kimi no hoo wo nurashi
yawaraka na sora
tooku made yuku
chiisa na kokoro hitotsu dake de
mada furueru tsubasa de

ashita e
natsukashii kinou e
kono yubi de musunda chiisa na yakusoku wo
kanae ni yukou
toki no owari de
kimi ni aeru sono hi wo mune ni (kakage)
negai dake ni natte
toozakaru mirai made

watashi ga doko ni mo inakunatte mo
subete wo terasu hikari no naka
itsumo kimi no soba ni iru kara

hakanasugite
(sugu) kiete yukisou na sekai
dakedo kimi ga iru
sore dake de mamoritai to omotta
shizuka na(shizuka na) inori(inori ni) ni hitomi(hitomi wo) wo tozashite
mou sugu(mou sugu) saigo no yasuragi ni
todoku kara

mabushii asa

hikari ga yume no you na uta ga
kimi wo terasu……

English

The light,
A song like a dream,
Splashes across your cheeks
And goes far away
Into the soft sky,
With just one little heart,
With wings that are still trembling.

To tomorrow,
To nostalgic yesterday,
Let’s go fulfill the small promise I made
With this finger.
I hold within my heart
The day we can meet, at the end of time,
And it becomes only a wish,
Until the future that moves further away comes.

Even if I no longer exist anywhere,
Through the light that illuminates everything.
I will always be by your side.

This world is too fleeting,
As though it might disappear,
But you are here,
And that was enough for me to want to protect it.

In silent prayer, closing my eyes,
I will arrive, soon,
At final serenity,
The brilliant morning.

The light,
A song like a dream,
Shines on you……

Translate

ในแสงสว่าง
เรียบเรียงขับขานเป็นบทเพลงแห่งฝัน
ไหลหลั่งลงบนผิวแก้มของเธอจนเปียกชุ่ม
ผ่านท่ามกลางนภาอันอ่อนโยน
ล่องลอยไปยังดินแดนอันไกลโพ้น
ด้วยดวงใจน้อยๆดวงเดียวเท่านั้น
บินทะยานไปด้วยปีกที่หวาดกลัว

สู่วันพรุ่งนี้
ย้อนไปยังอดีตเมื่อครั้งก่อน
คำสัญญาน้อยๆที่นิ้วของฉันนี้เคยได้เกี่ยวก้อยแทนคำมั่น
อ้อนวอนให้มันกลายเป็นจริงขึ้นมา
เมื่อเวลาจบนั้นสิ้นลง
วันที่จะได้พบเจอเธอ ภาพวันเวลานั้นฉันเก็บมันเอาไว้ในใจ
จนเปลี่ยนไปเป็นเพียงความปรารถนา
จนกว่าจะถึงอนาคตในภายหน้าจะมาถึง

ในตอนนั้น แม้ฉันจะไม่มีตัวตนหลงเหลืออยู่แล้วไม่ว่าอยู่ที่ไหน
ท่ามกลางแสงสว่างซึ่งส่องคลุมทุกอย่างนั้น
ตัวฉันเอง จะคอยอยู่เคียงข้างเธอตลอด

บนโลกอันไม่มั่นคงใบนี้ที่ดูราวกับจะสูญสลายลงไปได้ในบันดล
แต่ทว่า เพราะเธอนั้นยังอยู่ เพียงแค่นั้น
ก็ทำให้ฉันต้องการที่จะปกป้องมัน

หลับตาลง อธิษฐาน คอยภาวนาอย่างเงียบงัน
เพราะในท้ายที่สุด ฉันคงต้องไปยังที่แสนสงบชั่วนิรันดร

รุ่งอรุณสาดแสง

ในแสงสว่าง
เรียบเรียงขับขานเป็นบทเพลงแห่งฝัน
ส่องประกายปกคลุมเธอเอาไว้...

......................................................

Credit: gendou


แก้ไขล่าสุดโดย Seki เมื่อ Thu Feb 21, 2013 9:59 pm, ทั้งหมด 1 ครั้ง
ขึ้นไปข้างบน Go down
Moopitin
Admin
Moopitin


จำนวนข้อความ : 122
Join date : 13/12/2012
ที่อยู่ : The land of Yuki's music

[Translate] Hikari Furu (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย) Empty
ตั้งหัวข้อเรื่อง: Re: [Translate] Hikari Furu (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)   [Translate] Hikari Furu (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย) EmptyThu Feb 21, 2013 9:42 pm

เพลงเรียกน้ำตาอีกเพลงหนึ่ง
ขนาดแค่ตอนฟัง Sagitta luminis ยังน้ำตาซึม.....

ชอบท่อนนี้มาก
อ้างอิงจาก :
บนโลกอันไม่มั่นคงใบนี้ที่ดูราวกับจะสูญสลายลงไปได้ในบันดล
แต่ทว่า เพราะเธอนั้นยังอยู่ เพียงแค่นั้น
ก็ทำให้ฉันต้องการที่จะปกป้องมัน

หลับตาลง อธิษฐาน คอยภาวนาอย่างเงียบงัน
เพราะในท้ายที่สุด ฉันคงต้องไปยังที่แสนสงบชั่วนิรันดร
มันเต็มเปี่ยมไปด้วยอารมณ์ ฟังครั้งแรกๆนี้ถึงกับกลั้นน้ำตาไม่อยู่(ยิ่งนึกในมุมมองของพระแม่ด้วยแล้ว...)


ส่วนสำนวนการแปล ก็ไม่ได้แปลกอะไรนิครับ อย่างน้อยความหมายก็ไม่ได้เปลี่ยนไปมากมาย ที่สำคัญผมชอบการใช้คำแปลในเพลงนี้นะ
ขึ้นไปข้างบน Go down
https://fion-th.thai-forum.net
 
[Translate] Hikari Furu (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
ขึ้นไปข้างบน 
หน้า 1 จาก 1
 Similar topics
-
» [Translate] Hikari no Senritsu (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
» [Translate] Kimi ga Hikari ni kaete yuku (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
» [Translate] adore (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
» [Translate] Mirai (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)
» [Translate] sprinter (รวมญี่ปุ่น+โรมันจิ+ENG+ไทย)

Permissions in this forum:คุณไม่สามารถพิมพ์ตอบ
FION-TH :: Kalafina & FictionJunction :: Music & Interview Translations-
ไปที่: